特写:念好10个常念错的汽车品牌!


外国车厂何其多,尤其是欧系车更是许多大马人的最爱。这些车名虽以ABC字母拼出,但若以大家习以为常的英文发音读出来,却很容易贻笑大方。这情况对法系和德系品牌来说更为明显。好,就来看看十大最容易发音错误的汽车品牌!

一,Audi
本地很多受英文教育的车粉常把它误读成“哦弟”。其实,受华文教育的朋友只要跟着官方中文译名“奥迪”念,就非常接近正确的拉丁文读音。记得,是“奥”不是“哦”!如果还是不能的话,下回要念时,捏自己一把就可以了,aw!


二,BMW
嗯,照着字母B。M。W。念出来准没错吧?是没错,但是在原产地德国,当地人称之为 “bay-em-vay”。宝马车粉们,快记起来!太难念了?好,使用昵称Bimmer也算过关啦!


三,Chevrolet
虽为美国车,但是却不能以英文来发音。大家以后见到它的“十”字车标时,得把它读成“shev-raw-ley”,若读成“车-row-let”就彻底错啦!还是觉得拗口?那么使用昵称Chevy(share-vee)也可以啦!


四,Citroën
很早就入驻大马市场的Citroen虽有一批死忠车粉,但却因惨不忍睹的二手价在粤语被冠上了“蚀到窿”的外号。怎么读呢?大家习惯翘舌的R在这里是不翘舌嘀,正确发音是“see-twuh-en/西托恩” ,记得口水不要喷出来哦!


五,Hyundai
韩流风吹得那么盛,有追韩剧的朋友们应该不会错读吧?看官们可别陷入汉语拼音的陷阱,把dai读成代。正确的读音是“huh-yoon-dei”,和印裔朋友交谈时用的“dei”相似!


六,Lamborghini
Ferrucio Lamborghini老先生的姓氏是”Lam-ber-gini”而不是”Lam-bor-gini”。若读成和中文译名“蓝宝坚尼”相近的”Lamb-or-基逆”就不妙了。蛮牛名字被读错,可是会少了几分气势的,呜呜。


七,Lamborghini Gallardo
Lamborghini素来都以西班牙斗牛运动的猛牛为车款命名。原厂史上销量最高的跑车Gallardo照西班牙语来读是”guy-ah-dough/改亚斗”而不是”ga-lar-doh/尬啦多”。


八,Mercedes-Benz
本地车粉最爱!赚了钱,当然得买一辆“马色里”犒赏自己!唉,既然已砸下大钱入手豪车,当然不可以读错 - 不是“mah-ser-lee”也不是“mer-ser-dis”;正确读音是“mer-say-deez-benz”!


九,Peugeot
这虽是小编最钟爱的中文译名,Peugeot的原产地是以艺术文明的法国,标致是非常传神又贴切的音译。但是,话说回来,亲爱的读者老爷们,正确发音是“puh-joe”,而不是扁扁平平的”pee-jert/皮啧”!


十,Renault
这是最容易发音的法国牌子。只要不把lt读进去,就和原文发音差不多了。官方中文名雷诺其实不很准确,若改成“惹诺”就95%准确了。嗯,可能“惹”没有“雷”那么如雷贯耳吧?哈哈!


十一,Porsche
第11啦?好,Gallardo算是车款,不是牌子,严格来说这是第10个。Porsche的正确发音不是“Porsh”(别被美式英语误导了),也不是“Por-shay/破靴”。正确的发音其实是非常豪迈的 - Por-sha/魄沙!


十二,Volkswagen
就让小编说下去吧!由于是德语的关系,这里V的发声,得和F一样,W则读成和V一样。如何正确地读出这个大家又爱又恨的牌子呢?快把门牙碰着下唇,一面呼气一面大声的说 - Folks-va-gen!

知道了车名的正确读音后,下回可别再读错咯!还有什么车名是读者老爷们想知道的呢?快让小编知道,小编一定会去考察后和大家分享!